Solo Google fa Web Analytics?

image post

Un paio di giorni fa stavo guardando con una collega (http://florj.wordpress.com) delle traduzioni fatte con Google http://translate.google.com e ci siamo accorti di una cosa molto strana. Nell’azienda dove lavoriamo facciamo Web Analytics, quindi questo termine viene ovviamente usato nei nostri testi (sul sito, nei comunicati stampa ecc.). Insomma, traducendo dall’italiano allo spagnolo la parola “Analytics” per Google la traduzione è “Google Analytics”. Non capiamo se questa traduzione (errata) sia intenzionale o meno, tuttavia la cosa strana è che se mettiamo il termine preciso “Web Analytics”, questo viene riportato in inglese correttamente, ma se mettiamo ad esempio “occorrenza della Web Analytics”, ecco rispuntare fuori la traduzione forviante.

google_analytics1

Ovviamente sto già segnalando una traduzione migliore, ma la cosa è significativa nella sua piccolezza. Da un po’ di tempo a questa parte sembra che “Big G” ci stia a provà (a fare il furbetto). Curiose le analogie con lo scherzetto di un mesetto fa (http://www.alessiosemoli.com/search-ajax-google-web-analytics.html) con cui Google aveva inavvertitamente tolto le keyword dalla query string delle ricerche (per capirsi in questo modo tutti i tool di Web Analytics non avrebbero più potuto dire con quali keyword arrivava un utente su un sito).

Tagged : , , , ,